Al ga gio i urecc dundulùn
|
È scoraggiato, ha dei problemi. |
La perdüü ul patàn
|
Ha perso l'onore, la credibilità. |
L'è mei che al faga citu
|
È meglio che taccia. |
Al gh'ha lungh ul barbéll
|
Ha il mento molto lungo. |
L'ha quataa sott ul bumburiif
|
Ha coperto l'ombellico. |
Sum tiraa puns a na pianta
|
Mi sono nascosto dietro una pianta. |
Al süta fa discprési
|
Continua a fare biricchinate. |
Ta ghee migna la zérziga
|
Non hai fantasia. |
Ueiti fa na i talocc
|
Tu, fai andare le mani, lavora. |
A sum istüff negru
|
Sono stufo nero. |
I sbroi dal
carlùn
|
Le spoglie del granoturco. |
Quant ul sach l'è piee l'è piee
|
Quando il sacco è pieno è pieno, È quando
la pazienza ha raggiunto il limite. |
U maiaa na rubiölacul pevar
|
Ho mangiato un formaggino con il pepe |
U vist un'urbisöla
|
Ho visto un'orbettino. |
U fai ul büter cun penàgia
|
Ho fatto il burro con la zangola. |
U pagaa l'ufelee
|
Ho pagato il pasticcere. |
La tirà a fö i uncc
|
Ha tirato fuori le unghie, ha reagito. |
U mangiaa na bucada da bundiöla
|
Ho mangiato un po' di mortadella di Bologna. |
U maiaa un cudeghin sota la brasc'ca
|
Ho mangiato un cotechino cotto sotto la brace. |
U maia na biéla quagiada cul zücur
|
Ho mangiato una marmitta di latte fermentato (jogurt)
ben zuccherato. |
Al fà uregia da mercànt
|
Sente ma....non sente. |
Ghè migna püsee scturnu da chi vöör migna sentì
|
Non c'è più sordo di chi non vuole sentire. |
Ma sum fai strepà
un dinciùn
|
Mi sono fatto togliere un molare. |
Al ga ul naas che pisa n'boca
|
Ha un naso aquilino. |
A ta seet un nocc
|
Sei un tonto, non capisci mai niente. |
Ta seet un rübèsctigh
|
Hai dei cattivi modi con la gente. |
Al ma rügaa sü un puu
|
Mi ha trattato un po' duramente. |
Al ga i öcc che guarda in sü
l'ass di furmagitt
|
È strabico |
Al gà la facia da cagnamagra
|
Ha la faccia strana, che non dice niente, senza espressione,
dubbiosa, |
Crapa d'asan la sa pela migna
|
Testa d'asino non si pela. |
Ta gheet ul cò cumé un sciröö
da veerz
|
Hai la testa come una verza. Dicasi di uno che non fa
mai un ragionamento logico. |
Valza sü quela crapa
|
Alza quella testa, non ti ingobbire. |
A ga nu dii un sacch
|
L''ho sgridato duramente. |
A ta sett un sctrafüsaari
|
Sei un poco di buono, non sei affidabile. |
Dam gio ul pidriöö
|
Dammi l'imbuto. |
Fam migna vignì ul lacc ai ginöcc
|
Non demoralizzarmi con le tue asinate, fai il serio una
volta tanto! |
U maiaa un pom in brügaa
|
Ho mangiato una patata bollita. |
Al gh'ha sül pél in sül sctomich
|
È coraggioso, non ha paura di
niente. |
U visct un ratt da culmegna
|
Ho visto un topo di fogna. |
Nél'è carna né l'è pess
|
Un tipo assolutamente insignificante. |
Lè sudaa cumé un barìn
|
È sudatissimo. (barìn = pecora). |
Ta set un patamòla
|
Sei un debole, un rammollito. |
Ta seet piz cumé n'zufranèll
|
Sei nervoso oltre misura. |
Lé cumé taca sü da lavà giò
|
È praticamente fare una cosa
inutile. È una specie di gioco di parole per dire a
una persona che non fa niente di utile. |
Al ga i gamp che pasa denta un can cun
la sc'cua in boca
|
Ha le gambe fortemente arcuate
all'esterno, storte |
Uei che tocch da fiòca
|
Caspita che bella ragazza! |
Ta seet un petabàll
|
Sei un racconta balle. |
L'è cumé pesctà l'acua in dal
murtee
|
È come pestare l'acqua nel mortaio, cioè
praticamente fare una cosa assolutamente inutile. È inutile! |
Al vegn giò a panzatèèra
|
Scende a veloctà pazzesca. |
Al gà i ranf in di galùn
|
Ha i crampi nei polpacci. |
Ta seet un misctùn
|
Sei un lazzarone. |
A l''è un puu
cusctipaa
|
È un po' raffreddato, ha una congestione. |
Can che bòja al cagna migna
|
Cane che abbaia non morde. |
Da quel lì ghe scià un val da pülas
|
Da quella persona non ci si deve aspettare niente. |
A l'è mei pooch
che nagott
|
È meglio poco che niente. |
A ghé piee l'era da büsc'cai
|
L'aia è cosparsa di resti di legname. |
Al tira migna föra un ragn dal
böcc
|
Non tira fuori un ragno dal buco, cioè
non sa minimamente lavorare. |
Al s'ha impanigaa
|
Si è confuso. |
Ga dù na tirada a na bàgula
|
Faccio una fumatina.(bagula = sigaretta) |
A lé un tegnàtt
|
È un tirchio della peggior specie. |
A ga nu dii quatar…
|
Gliene ho detto quattro, l'ho
sgridato. |
Và a cà a petenà
l'oca!
|
Ma vattene via,
togliti di mezzo. |
La mia vaca a l'è prunta
|
La mia mucca sta per partorire, |
A l'è dura da
manda giò
|
A seguito di un dispiacere, è dura da digerire. |
Stavolta ga pàsi sura
|
Stavolta non mi arrabbio, ti perdono. |
A te sc'cepaa un basèl
|
Ha rotto uno scalino. |
Fiöö a ta rùnfat, disédat
|
Ragazzo tu dormi, svegliati. |
Ta me rott la zücòria
|
Mi hai rotto le scatole, mi hai innervosito. |
Al paga migna l'öcc
|
Non paga l'occhio, è un po' storto, ha qualcosa che non
va. |
A barbèli dal frecc
|
Ho un freddo cane, tremo dal
freddo. |
La gata presùsa la fà i gatin
orp
|
La gatta frettolosa fa i gattini ciechi. Vuol dire, praticamente, che chi fa le cose troppo in fretta sovente
fa errori. |
A la bevüü l'acqua
dal cudee
|
Dicesi di una oersona dai ragionamenti
un po' strani. Di una persona molto confusa. Ha abboccato! |
Quant l'è nocc a ghè giò ul suu
|
Quando è notte non c'è più il sole, cioè
in questo caso, una relazione finita. |
La suprèssa
|
Ferro da stiro usato dalle nostre nonne. Veniva riscaldato con la brace immessa nell'apposito contenitore
incorporato. |
Met denta la brasc'ca pìza in la suprèsa
|
Prepara il ferro da stiro mettici la brace. |
A la cataa na
suprésaada
|
È stato richiamato duramente. |
Mo te met rot
la sc'cüfia Adesso
mi hai veramente stancato,
|
|
Aga fu trà un büi ai pagn
|
Faccio bollire i panni sporchi. Anni fa il bucato comprendeva
questa operazione. |
A ta seet un füsctisciun, un impiasctrùn
|
Sei un pasticcione, un disordinato,
non ne combini una buona. |
A ta seet un butasciùn
|
Si dice scherzosamente a una
persona che ha un pancione. |
Al ga fö i rudell da posct
|
Non è normale, è pazzo. |
A ma scbatt la ghirba
|
Ho molta fame. |
A la rot la schena
a füria da scgamelà
|
Ha rotto la schiena a furia di lavorare. |
A la vuiaa la
surbeteèra
|
Ha mangiato talmente tanto gelato da vuotare il contenitore. |
A l'è un ciucatt,
un cagna vin
|
È un ubriacone. |
Al ma guardaa da travèrz
|
Mi ha guardato storto. |
A sum gi da corda
|
Sono stanco, demoralizzato. |
A ma vignüü frec la sc'chena dal
stremizi
|
Mi si è raffreddata la schiena dallo spavento. |
Al capis la metà da vun ch'el
capiss nagott
|
Non capisce proprio niente, assolutamente nulla |
A ta seet gnuc cumé un müll
|
Sei proprio uro di comprendonio. |
Vöia da lavurà saltum a doss
|
Voglia di lavorare saltami addosso. |
A ta sett ségol?
|
Sei sazio? Hai mangiato
abbastanza?. |
U maiaa un piat da riis in cagnùn
|
Ho mangiato un piatto di riso in bianco con aggiunti pomodori
e piselli. |
U maiaa fasöö cui cudich
|
Ho mangiato fagioli con le cotiche. |
Al dorma da schinciùn
|
Dorme di traverso, o su un fianco. |
Una scarzelada da grata cüü
|
Una tasca piena di calici di rosa canina. ( da questi calici si può ottenere un ottimo tea, e dai loro
frutti un'ottima confettura). |
Tirat sot a na cuvérta bagnaada
|
Piantala di dire stupidaggini
e vattene a casa. |
Mo vu a pagà ul ficc
|
Adesso vado a pagare l'affitto. |
U cataa na scgorba da curnitt
|
Ho colto una cesta di fagiolini. |
U mütüü sü la pendula in sül
canteraa
|
Ho messo la sveglia sul comò. |
U burdegaa ul cifùn
|
Ho sporcato il comodino. |
U desaa sü i cavedagn
|
Ho messo a posto i margini del campo appena arato. |
Ventru piee cugnoss migna quel vöi
|
Ventre pieno non conosce quello vuoto. Vuol dire che un riccone difficilmente riesce a capire o a immedesimarsi
in un povero. |
A ta nee capii un mücc
|
Non hai capito niente. |
A ta set già na béla pioda
|
Sei duro da sopportare. |
A te fai na besasciada
|
Hai fatto una vera pasticciata. |
Chi ca vöör tropp, al cata nagott
|
Chi troppo vuole nulla stringe. |
A ta du na zucurada in süla züca
|
Ti do una zoccolata in testa. |
Al van gir cun la sc'chena biota
|
Va in giro a torso nudo. |
Al fà ul marusee
|
Fa il mercante di bestiame, il sensale |
Alura, a vegnum a vüna o nò?
|
Allora, vogliamo decidere? |
Incöö a cati sü i vidasc
|
Oggi vado a raccogliere i pampini da terra.(dopo la potatura
del vigneto). |
U brüsaa na pigna da mergasc
|
Ho bruciato un mucchio di gambi secchi del granoturco. |
Chi, a pianti gio un bel carlunaa
|
In questo terreno semino un bel campo di granoturco. |
A u rott ul
sc'coss dala finesctra
|
Ho rotto il davanzale della finestra. |
A l'è bun, ma
l'è un puu segurii
|
È appetitoso, ma un po' salato. |
Gheé vügnüü via na scquasada e ma
sum tiraa sott an murùn
|
È venuto un forte acquazzone e mi sono
riparato sotto un gelso. |
A l'è un bun vinél
però al punta n'zìca
|
È un buon vino, però un po' acerbo. |
A gu la vista che fa batiscta
|
Ho dei leggeri problemi alla vista. |
U fai la cunsérva da rebügnaach
|
Ho fatto la confettura di albicocche. |
A ghé propi nagott da catà via né?
|
Dicasi di una persona dalla quale non c'è proprio nulla
da imparare. |
A lighi sü i viit cont i tort
da saàas
|
Lego le viti con i legacci di salice. |
U duperaa ul scbrufaduu
|
Ho usato l'annaffiatoio. |
Ta maiat propi a ufa
|
Tu mangi proprio a sbafo, senza
pagare e senza bisogno. |
U segaa na brüga
|
Ho falciato un prato in pendenza. |
U pilücaa na scgraza d'üga
|
Ho mangiato acino per acino,
un grappolo d'uva. |
U tiraa sü na quadrelaada
|
Con dei mattoni ho costruito un tavolato. |
Quela roba lì la scpüza da brüüs
|
Quella cosa non mi convince, è
dubbia. |
Finalment la saltaa ul foss
|
Finalmente si è deciso. |
Ul paisan la ciapaa un famél
|
Il contadino ha preso un aiutante. (venivano
chiamati "famél" gli operai tutto fare che venivano
assunti dai contadini |
U scgarzélaa ul tabacch
|
Ho strappato, dalle piante di tabacco, quelle piccole
foglioline parassite, che spuntavano tra foglie e gambo. |
U metüü sü i sc'calfarott
|
Ho infilato grosse calze di lana, sopra le normali calze. (si usavano in inverno contro
il freddo). |
Ignìer u vuiaa la bosa
|
Ieri ho vuotato il contenitore del liquido organico degli
animali. (in dialetto "pisina”). |
Summ nai a scimà ul carlun
|
Sono andato a tagliare le cime delle piante di granoturco. (operazione che permette alle pannocchie di prendere più
sole). |
Ta seet un pianta cioo:
|
Sei un pianta pasticci, grane |
Ga nai ul co n'fiurana:
|
Non ragiona più, è impazzito, è svanito |
Ta see na péza da pee
|
Sei una pezza da piedi, cioè
non vali niente. |
Al va là zupent zupent
|
Cammina zoppicando. |
A la rott na cavigia
|
Ha rotto una caviglia. |
A l'è un poor
patanott
|
È proprio un buono, ha molta pazienza. |
A ta seet un paisan quadru
|
Sei molto ignorante, Chissà, dico io, perché un avolta i contadini erano ritenuti ignoranti? |
Al fa salt murtai par sbarcà
ul lünaari
|
Fa salti mortali
per sopravvivere. |
A lé drizz cumé la cua dal can
|
È un dritto come la coda di un
cane, dato che la coda dei cani non è mai diritta vuol dire
che non è molto furbo. |
Al marca migna bee
|
E in una situazione
pericolosa. |
Al ga la crapa rügina:
|
Ha i capelli rossi. |
A l'è püsee l'dagn
che la ricavaada:
|
E più il danno che il ricavo, cioè
è un lavoro che non si doveva fare. |
Vaa che ta piantat gio la gremegna:
|
La "gremegna" è un'erba parassita e dannosa
alla campicultura. Il significato vuol dire: " chi semina
una cattiva erba non avrà raccolto. |
U cagnaa la lengua
|
Sono stato zitto, non ho replicato
all'offesa. |
L'è sempru in giir a sctrüsa
|
E sempre in giro a vuoto,senza
far niente. |
Al va in giir a pesctùn
|
È in giro a piedi nudi. |
A la pena valzaa
sü ul co
|
Ha appena alzato la testa, cioè
è uscito da poco da una brutta situazione. |
Quel lì a lé un pufatt
|
Quello li è pieno di debiti. |
Ul mé fiöö lé ammo ghèrp
|
Mio figlio è ancora giovane, non è
ancora all'altezza di fare molti ragionamenti. |
Quel lì al marüdarà mai
|
Quello li non maturerà mai. E uno stupidotto. |
A ta seet un spazzabidùn
|
Sei un mangione esagerato. |
Taia cürt fiöö!
|
Taglia corto ragazzo, concludi. |
A gu cà na vaca pregna
|
Ho a casa una
mucca che deve anere un vitellino. |
U lavaa fö ul masctéll
|
Ho lavato il contenitore, tipo tino tagliato a metà. |
La zucòria l'è un puu imbalmiida
|
La cicoria è diventata un po' floscia, vecchia. Succede
spesso quando la si taglia e non
la si consuma subito. |
A vu pö gio sctabasiira
|
Scendo poi verso sera. |
Da quel li ga vedi dent nagott
|
Da quello li non ci vedo niente
di buono. |
Al ma da migna vasiun
|
Non mi ascolta affatto. |
Summ la in da l'era a fa giò
ul carlun
|
Sono nell'aia a sgranare il granoturco. |
Ul Giuvann l'è nai da quela paart
|
Giovanni è morto "da quella parte": anni fa
veniva detto così a chi moriva di malattie ancora poco o
inguaribili. |
Quel fiöö li a l'è un lingera
|
Quel ragazzo è un poco di buono. |
A la ciapaa la
tuscagnina
|
Ha preso la pertosse. |
A la ciapaa la
pecùndria
|
Si è ammalato di esaurimento
nervoso. |
Stavolta ga passi sü
|
Per questa volta ci passo sopra, dimentico. |
A porti là i arnees in dal cioss
|
Riporto gli attrezzi el rpostiglio. "Cioss"
era una piccola costruzione adiacente la casa per mettervi
appunto un po' di tutto. |
Stanoc la tiraa ul reseghùn
|
Questa notte ha russato. |
Al ga drizz ul filun dala schena
|
È un senza voglia di lavorare, un fannullone. |
La migna mazaa nanca un pecett
|
Non ha ucciso nemmeno un uccelletto. |
A ta seet un balabiott
|
Sei un poco di buono. |
A ta seet un piza fughitt
|
Sei un piantagrana, uno che fa litigare. |
A la cataa la
mülta dal campee
|
Ha preso la multa dal guardiaboschi. |
Al ga linfregiuu
|
Ha il raffreddore. |
Quel lì al ga la nascta bona
|
Quello ha un buon fiuto. |
A l'è taiaa, l'è
bun da quatà sota
|
Quello è furbo, è capace di coprire
le malefatte. |
A l'è un puarett
sctrepenaa
|
È un povero in canna, senza un centesimo. |
Cumé a lè pédeg
|
Come è pedante.
Si dice di una persona lenta nei movimenti e noiosa. |
A la tirada fö
cui i uncc
|
Ha tirato fuori le unghie, si è dato da fare |
Va che duperi la sgurgéla vè
|
Guarda che adopero la "sguargela" sulle gambe.
La "sguargela" è un bastone molto
flessibile, solitamente è di salice. |
A vu na scapada in dal spiziee
|
Vado una corsa dal farmacista. |
A meti là n'sciücch in dal fuguraa
|
Metto un ceppo sul fuoco. |
Al riga migna rop
drizz
|
Non si compota troppo bene. |
Al ga fa vedé la sctriia
|
Lo spaventa forte. |
Al sa lassa migna pesctà la cua
|
Non si lascia influenzare da nessuno. È un tipo molto
deciso. |
Al ma cunta sü na mügia da busardaat
|
Mi racconta un mucchio di fandonie. |
Lè cumé tira n'gat a cündre par la cua
|
È come tirare un gatto all'indietro per la coda. È praticamente una cosa impossibile. |
A gu giò in sctala un bèl paara da manzöö
|
Ho nella stalla un paio di giovani buoi. |
Pelà la galina senza fala crià
|
Fare qualcosa di nascosto senza farsi scoprire |
La mia biciclèta la ga sü i freni
can cioda
|
La mia bicicletta ha i freni che bloccano. |
U cataa na brancaada da curnitt
|
Ho colto una manciata di fagiolini. |
A l'è bun cumè
ul pan
|
E una persona
molto buona. |
A ga n'u fin suura i cavii
|
Ne ho fin sopra i capelli. |
Piantala da barbutà
|
Piantala di lamentarti
sottovoce. |
A füria da fann a lè finii in maluura
|
A furia di comportarsi male è finito in malora. |
A summ sctfüffnegru
|
Sono arcistufo, non ne posso più. |
Vaada che un bél dì al güzza i uncc vè?
|
Stai attento che un giorno o l'altro si ribellerà e saranno
guai. |
Süta migna abasà gio ul co
|
Non abbassare sempre la testa, sii uomo, reagisci. |
A la cataa na
ramazaada
|
Ha preso un duro rimprovero. |
A lè pinin cumè na parasciöla
|
È piccolo come una Cincia |
A sum sctüff da mandà gio
|
Sono stanco di sopportare. |
A lè na roba che scpüzza da brüüs
|
E una cosa
che non mi convince. |
Quel lì al traa insema nagott
|
Quella persona non combina niente di buono. |
A lè nai da repetùn
|
È uscito senza dire niente e senza salutare. |
A lè na persona senza pees
|
È una persona senza peso, che conta poco. |
I tai ai man pelaa nett
|
Le imposte (tasse) mi hanno preso tutti i soldi. |
Al sent né da mi né da ti
|
Una persona insignificante. |
Quel lì al ga ul temp che pécia
|
Quello ha tempo da buttare via |
A lè pena vügnüü fö dala gabüfia
|
È appena uscito di prigione. |
Lè vügnüü smort dal strimizi
|
È impallidito dallo spavento. |
Lè cumè dag i biscot a l'asan
|
È come dare i biscotti all'asino, cioè
fare una cosa assolutamente inutile. |
La mai trai insema nagott
|
Non ha mai concluso niente. |
Al gà na catèrva da tèra
|
È un grosso proprietario di terreni. |
Al fà tüt i miscee da presa
|
Fa tutti i lavori frettolosamente e male. |
Quel fiöö lì al ma trai in téra dal tütt
|
Quel ragazzo mi ha messo completamente a terra. Mi ha distrutto sia finanziariamente sia psicologicamente. |
Ma tas un bot,t fà cìitu
|
Ma taci, stai
zitto. |
A lè roba da trà via ul co
|
È cosa da sbattere la testa; mi è capitata troppo grossa. |
La seraa la sctala quant i böö
evan sc'capaa
|
Ha chiuso la stalla troppo tardi,
cioè ha preso dei provvedimenti troppo tardi. |
Ul mè nonu al fava ul masee
|
Mio nonno era affittuario di una masseria. |
A ghè scià un sara sara che ta
disi migna
|
Ci aspettano tempi grami che non ti dico. |
Quel fiöö lì a lè ul me crüzi
|
Quel ragazzo è per e un grosso pensiero. |
Lu sbasaa tanta dinscì, migna püsee che düü ghèii
|
L'ho abbassato di poco, non più di due centimetri. |
Articul düü ul puarett là sempru perdüü
|
Vuol dire che chi è povero perde
sempre ogni causa. In dialetto è una frase che fa rima. È
come dire , in senso contrario, "articolo quinto chi ha i soldi
ha vinto". |
U maiaa na fundina da bürbüra
|
Ho mangiato una fondina di minestra di zucca. |
A lè bél maià la pulenta cun na bona pocia
|
È appetitosa la polenta con un buon sugo. |
A la piantaa na
gran bügaada
|
Ha avviato un grosso pasticcio. |
A lé na famiglia che sta bee, la ga migna i pé frecc
|
È una famiglia che non ha problemi finanziari. |
Quel lì la risciaa la pèll
|
Quella persona ha arrischiato la vita. |
A la mütüü sü
vün cuntra loltruu
|
Ha aizzato l'uno contro l'altro (con la malalingua). |
Lè püsee la vuus che i penn
|
È più la voce che non la presenza. |
Al ga na gamba zifulìna
|
Ha una gamba un po' storta. |
Quel fiöö lì lé un poor peciott
|
Quel bimbo è un pacioccone. |
L'à pena ciapaa la quindasaada e lè già büff
|
Ha appena ritirato la quindicina e ha già speso tutto.
(La quindicina è lo stipendio quindicinale). |
Al maiaa fö tütt da man a man
|
È uno spendaccione, ha le mani bucate. |
Va che ta tövi gio da l'ass dal
pan vé?
|
Guarda che ti do una sonora lezione. Detto bonalmente. |
Sum nai giò a ferà i böö
|
Sono andato dal maniscalco a mettere gli appositi ferri sotto gli zoccoli dei buoi. Anche l'anello al naso, come "ferà ul pursc'èll" |
A la ciapaa i
uregioni
|
È ammalato di parotite. |
A vedat migna che lé scfasaa, daag migna a trà
|
Non vedi che non ragiona? Non dargli ascolto. |
Al ga dà, al ga dà fin che sc'ciopi
|
Insiste, insiste finché perdo la pazienza |
A la mütüü gio
un scpuvèll che ta disi migna
|
Ha piantato un pasticcio che non ti dico,
una vera esagerazione. |
Ma guarda che
bèl paciarott quel tuus lì
|
Ma guarda che
bel bambinone. |
Da grazi ga nu piee ul tebiaa
|
Di ringraziamenti ne ho pieno il solaio. Non bastano i
ringraziamenti. |
Leva ura da tiraag la camiisa
|
Era ora di invitarlo a pagare i debiti. |
Al credeeva, al credeeva e pö la faia in da l'ola
|
Credeva di saper fare tutto e invece ha fallito miseramente.Si
dice così di una persona che si crede superiore a tutti. |
Chi ca blaga tropp al sa tröva
cui culzun rott
|
Chi si vanta troppo un giorno o l'altro si troverà con
niente, |
Na brancada da scgalfiun
|
Una manciata di ciliegie primaticcie |
Al mangia senza cumpesà
|
Mangia senza pane, così, a ufo. |
A ta seet un poz senza fund.
|
Mangi senza freno, senza limiti. |
A l'è n'om senza
pees
|
È un uomo che vale poco. |
A l'è nai a mocia
giò la ciòma
|
È andato a tagliare i capelli. |
Giò strada ghè giò un sciat spetasciaa
|
Giù in strada c'è un rospo schiacciato. |
A u tacaa sü
la bisc'coca
|
Ho appeso l'altalena. |
U sumenaa ul predesee
|
Ho seminato il prezzemolo. |
Ma vignüü sü
na püsctema sün dincc
|
Mi si è gonfiata una gengiva sotto un dente. |
A l'è n'sugnàn
|
È un furbacchone, fa sembianza
di non capire. |
Al ciapa trii e na cica
ma l'è spesaa
|
Di paga prende poco ma ha vitto
e alloggio |
Par guadagnà na palànca duveeva purtà i sciavatt indenta
|
Per guadagnare qualche soldo dovevo per forza emigrare
nella Svizzera interna. |
Al m'à mütüü giò ma migna par tropp
|
Mi ha assunto al lavoro, però per poco
tempo. |
La ga sü i culzett cun la scurlèèra
|
Portaa le calze smagliate. |
A pasi giò dala sctrecéta
|
Scendo dalla stradina stretta. |
Pasi giò dal sc'cürtüröö
|
Prendo la scorciatoia. |
A ché giò i bucitt da risciaada
|
È un acciottolato. (pavimentazione
fatta con sassi piccoli, di fiume. |
U quataa sü l'predesee cun düü
mergasc
|
Ho coperto il prezzemolo con le piante secche di granoturco.
Operazione che si fa in inverno per proteggere
dal gelo. |
U mütüü giò i zücch dala
musctaarda
|
Ho seminato le zucche, cucurbitacee
|
Ciàma i parent
|
Significa che se sei in difficoltà, i parenti non ci sono
mai. Vuol dire anche che se nella tua vita tutto procede bene
i parenti non dovrebbero avere difficoltà per aiutarti. |
U mütuu giò i pàgn a möi par fai masarà
|
Ho messo i panni a mollo per
inumidirli. |
A ghé vignüü giò na pruvinaada chel par fiucaa
|
Ha brinato talmente tanto che pare una nevicata. |
U cataa n'burdel da fiuchitt
|
Ho colto tantissimi mughetti. Così vengono
chiamati questi fiori a Stabio. |
Mi a levi sü da bunura
|
Io mi alzo presto al mattino. |
Al cirlòca n'dal manic
|
È ammalato abbastanza gravemente. |
Sa ta ma tirat fö, ta du na sc'curlaada
|
Se mi fai uscire dai gangheri
ti do una lezione. |
La galina, prima da fala büi la va brüsegaada
|
Prima di bollirla, la gallina, va passata alla fiamma
(brüsegaala) rapidamente per bruciare tutte le piccole piume
rimaste. |
Ta ga leet già duulza ti vè?
|
A te la vita sorride. |
Ul duman dal puvarett l'è famm, fümm e frecc
|
Il domani del povero non è troppo allettante. Troverà,
cioè, fame, fumo e freddo. |
Al ma rudeega l'anima tüt i di
|
Tutti i giorni mi fa ammattire. (rudegà
significa rodere, oppure disturbare molto. |
Quela roba lì l'è n'pügn in dun öcc
|
Quella cosa è un pugno in un occhio. Cioè
che, alla vista, è una cosa fuori posto. |
La menaa a cà vaca e vedèll
|
Ha sposato una donna con un bambino. |
Sel piöov migna, a ghè bell e nai tücoos
|
Se continua
la siccità, tutte le colture ne soffriranno molto. |
Stasira a veemm a fà nà cagnaada
|
Stasera usciremo a cena emangeremo a crepapelle |
A ruvérz al fà frecc
|
Dove non picchia il sole, cioè
a nord, fa freddo. |
Duman a femm ul faraosct
|
Domani festeggeremo la fine dei lavori. Dopo la costruzione,
per esempio di una casa, si usa fare una cena tutti assieme,
detta in dialetto "faraosct", la costruzione a tetto. |
La parla, la parla, ma la grana ga là 'l vecc
|
Parla molto però i soldi li ha
il padre.(vecc). |
A ta spüzzat né da mi né da ti
|
Dicesi di una persona che non vale |
Ma disc`curan
migna un bott
|
Ma non discutere
nemmeno, non vale la pena. |
Tii, mòcala giò
|
Smettila di dire sciocchezze. |
La zücooria l'è nàia in fiuràna
|
La cicoria ha messo il fiore. Mangiandola è dura e non
troppo gustosa. |
A la trai un gigul
dal sctremizi
|
Ha lanciato un urlo dallo spavento. |
A l'è n'vérz cumè
n'copp
|
È molto arrabbiato. (inverz =
rovesciato, copp = coppo). |
Al ga dai un puntell a vüna
|
Ha dato un appuntamento a una
donna. |
Ghüzza ul talent ca l'è ura
|
Sviluppa un po'' l'intelligenza che è ora. |
A sum negru di to scbragasciatt
|
Sono stufo delle tue
esagerazioni. |
A ma döör ul puzöö dal sctomich
|
Sento dolore allo stomaco, (puzöö = plesso solare). |
A vu là 'n piazza a cascià do
ball
|
Vado in piazza a parlare unpo' |
Cascià do ball
|
parlottare con gli amici |
A ga burlaa dos na bèla tegula
vé:
|
Ha avuto un grossissimo contrattempo. |
Quel ropp lì l'è tüt scanchignaa
|
Quel coso è completamente fuori squadra. |
La perdüü la tramuntàna
|
È completamente fuori strada. Ha perso l'orientamento. |
Na scèpa da viit
|
Un ceppo di viti. |
Ul pal di viit
|
Palo di sostegno per la vite. |
Ligai sü cui salas
|
Llegarli con salice per sostenerli. |
Ul brasciöö
|
Piccolo rametto di vite. |
La trosa
|
Un ramo della vite. |
Ul garazöö
|
Le prime foglioline della vite. |
Na baagia d'üga
|
Un grappolo d'uva. |
Un navaas
|
È una piccola sorgente d'acqua. |
A l'è pelaa cumé
na mundèla
|
È completamente senza capelli. (pella
= pelato, mundela = castagna secca, senza guscio). |
Al lighi sü cul cubiett
|
Lo lego con un piccolo laccio di corda. |
A na cataa sü n'supuvèll
|
Ha preso un mucchio di botte. (spuvèl
= molto in modo esagerato). |
Ul tebiaa
|
Il solaio. |
I gelusii
|
Le ante esterne delle finestre. |
Ul cümò
|
Il comò o canterano. |
La möia
|
Le molle del focolare. |
Ul cantun dal fuguraa
|
L'angolo del focolare. |
Ul föö al cascia fö i firapul
|
Il faggio, quando brucia, emette, scoppiettando, delle
piccolissime scintille. |
Met sota un cudeghin a la brasc`ca
|
Metti un cetechino sotto la brace a cuocere. |
A fu bruscà n'zicch da furmaii
|
Faccio fondere sulla fiamma un po'' di formaggio. |
Dag là na fiamaada ca sa gela
chi
|
Accendi un po'' il fuoco che qui si gela. |
Duman da mangià fu büi un pesciöö
|
Domani per pranzo faccio bollire un piedino di maiale. |
Uei che bargéll che 'l ga sü
|
Che muso lungo
ha. |
Va che quel lì al ta tegn d'öcc vè?
|
Attento che quello ti tiene d'occhi, ti osserva. |
Al guarda in sü l'as di furmagit
|
Si dice di una persona strabica. |
In sül cò al ga
sü na züca:
|
Al posto della testa ha una zucca, cioè
niente. |